رباعی شمارهٔ ۱۳۴ به همراه معنی و ترجمه دو زبانه

خانهخیامرباعیاترباعی شمارهٔ ۱۳۴ به همراه معنی و ترجمه دو زبانه

رباعی شمارهٔ ۱۳۴ به همراه معنی و ترجمه دو زبانهزمان تقریبی مطالعه ≅ 1 تا 3 دقیقه

  • خیام نیشابوری

یک چند به کودکی باستاد شدیم

یک چند به استادی خود شاد شدیم

پایان سخن شنو که ما را چه رسید

از خاک در آمدیم و بر باد شدیم

 

معنی ابیات رباعی

با گذشت زمان از کودکی در آمدیم و عمر طی شد و بزرگ شدیم

از بزرگ شدن خود نیز شاد شدیم

بشنو در اخر که نتیجه چه شد

از خاک در آمدیم و به باد رفتیم  وهدر رفتیم

 

ترجمه انگلیسی

Fitzgerald:

Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
About it and about: but evermore
Came out by the same Door as in I went.

 

 

ترجمه آلمانی

German:

Zum Meister ging ich einst- das war die Jugendzeit-
Dann hab ich mich der eigenen Meisterschaft gefreut.
Und wollt ihr wissen, was davon das Ende ist?
Den Staubgeborenen hat wie Staub der Wind zerstreut.

 

درباره نویسنده:

ارسام آریاکیا
من در اصل گردآورنده در این وبسایت هستم و نویسنده نیستم !. ناطقه هنوز راه درازی برای رسیدن به هدف نهایی خود دارد .

پیام بگذارید

Search
Filter by Custom Post Type

Search
Filter by Custom Post Type