رباعی شمارهٔ ۷ به همراه معنی ابیات رباعی و ترجمه دو زبانه

خانهخیامرباعیاترباعی شمارهٔ ۷ به همراه معنی ابیات رباعی و ترجمه دو زبانه

رباعی شمارهٔ ۷ به همراه معنی ابیات رباعی و ترجمه دو زبانهزمان تقریبی مطالعه ≅ 1 تا 3 دقیقه

  • خیام نیشابوری

آن قصر که جمشید در او جام گرفت

آهو بچه کرد و روبه آرام گرفت

بهرام که گور می‌گرفتی همه عمر

دیدی که چگونه گور بهرام گرفت

 

شرح ابیات رباعی

بیت اول:

آن قصری که جمشید در آن جام میگرفت و می میخورد هم اکنون ( در اثر گذشت زمان ) خراب شده و آهو در آن بچه به دنیا آورده است

بیت دوم :

وجود ایهام در اسم بهرام پنجم (لغب بهرام گور ) پادشاه پنجم ساسانی – بهرام که گور میگرفتی همه عمر – هم اکنون دیدی که چگونه گور خودت را گرفت ( در گور رفتی )

 

ترجمه انگلیسی

Fitzgerald:

They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahram, that great Hunter–the Wild Ass
Stamps o’er his Head, and he lies fast asleep.

 

ترجمه آلمانی

Wüst liegt der Palast,
Wo einst Behram geprasst.
Jetzt scheucht von der Stelle
Der Leu die Gazelle
Wo der König im Jagen
Wilde Psel erschlagen,
Versank er im Sumpfe
Beim Eselstriumphe.

درباره نویسنده:

ارسام آریاکیا
من در اصل گردآورنده در این وبسایت هستم و نویسنده نیستم !. ناطقه هنوز راه درازی برای رسیدن به هدف نهایی خود دارد .

پیام بگذارید

Search
Filter by Custom Post Type

Search
Filter by Custom Post Type